Select Page

Zašto se prevodi s engleskog kad ga ionako svi znaju?

Zašto se prevodi s engleskog kad ga ionako svi znaju? Gledate najnoviji američki film i ne trebaju vam titlovi. Zapravo uopće vam nije jasno zašto se prevodi s engleskog kad ga svi znamo. Čudite se čemu služe svi ti prevoditelju za engleski.

Možda ste baš vi jedan od srednika koji ste imali priliku učiti engleski od osnovne škole?

Ili možda čak od vrtića?

Možda ste ljeta provodili na kampovima u Oxfordu ili Cambridgeu? Niste jedini.

Statistike govore da je poznavanje engleskog jezika u značajnom porastu.

Eurostat objavljuje da je 2016. godini otprilike tri četvrtine , točnije 73,3% populacije Europske unije između 25 i 34 godine izjavilo da znaju najmanje još jedan strani jezik, taj je jezik u više od tri četvrtine ispitanika bio engleski jezik.

zašto se prevodi s engleskog

Pitate se zašto se prevodi s engleskog kad ga svi znaju

Engleski je postao lingua franca 21. stoljeća.

Brzina i preciznost komunikacije su od ključne važnosti jer su interesi međunarodnih poslovnih pothvata žila kucavica svjetske ekonomije.

Zajednički svjetski jezik je osim engleskog i jezik novca.

Tim jezikom govore sve globalne korporacije čije je interni alat za upravljanje masama zaposlenika HR.

Raznim službama za upravljanje ljudskim potencijalima zadatak je između ostalog i namirisati trendove koji bi mogli biti opasni (ili korisni) za poslodavce i boriti se s njima.

Za poslodavce nije dobro da se govori na puno jezika. Praktičnije je da se govori samo jednim, zajedničkim koji svi (oni vladajući) razumiju.

I to je u redu.

Treba znati birati bitke.

Bitku protiv prodora engleskog jezika nemoguće je dobiti.

Da se to moglo već bi Francuzi ili Nijemci smislili način.

Budimo kao oni i ne sramimo se  inzistirati na svom materinjem jeziku.

Treba inzistirati da se prevodi s engleskog ako korporativni glavešine očekuju da se pohađaju poslovne edukacije.

Poznato je iz brojnih istraživanja da:

  • djeca koja uče na svom materinjem jeziku bolje shvaćaju gradivo.
  • se vještine naučene na materinjem jeziku ne moraju više ponavljati jer se smatraju usvojenima na dubljoj razini.

Isto vrijedi i za odrasle.

Nelson Mandela je na tu temu prigodno rekao:

Nelson Mandela o materinjem jeziku

„Ako se obratiš čovjeku na jeziku koji razumije doći će mu do glave, a ako se obraćaš čovjeku na njegovom materinjem jeziku, doprijet ćeš mu do srca.“

Zato je odgovor na pitanje zašto se prevodi s engleskog ako ga svi razumiju jasan:

Prevodi se s engleskog zato što je materinji jezik za samo 400 milijuna ljudi engleski.

400 milijuna je velika brojka, ali ostatak od 7 milijardi je daleko veći!

Mi smo ti koji smo u tom ostatku i mi trebamo prijevod s engleskog!

Ako je zaista važno da poruka dopire do srca.

 

Što ti misliš? Prevodi li se s engleskog nepotrebno?

  • Znam engleski kao materinji i svejedno mi je na kojem jeziku učim. Mislim da mog poslodavca nije briga što mi taj sadržaj ne dopire do srca jer sam u CV stavio da sam proficient u engleskom.
  • Mislim da ste u pravu i da se svoj narod i zemlja i porijeklo trebaju čuvati i da se trebamo boriti za svoj jezik djelima, konkretnim inzistiranjem na prijevodu.

 

Verified by MonsterInsights