+ 385 (0) 99 441 5875 / + 385 (0) 98 932 9569 info@studionixaprijevodi.hr

Prevoditeljske memorije

Prevoditeljske memorije

Zašto je prevoditeljska memorija toliko važna? Prevoditeljske memorije pomažu prevoditeljima da rade brže i efikasnije. Međutim, one nisu samo velika pomoć za prevoditelje, već su dragocjene i za klijenta koji dobiva kvalitetniji i točniji prijevod u kraćem roku. U...

Dva nova ugovora

Dva nova ugovora

Ovaj tjedan potpisali smo za naše pojmove dva velika ugovora koja smo dobili na javnim nadmetanjima. Jedan za Zavod za vještačenje, profesionalnu rehabilitaciju i zapošljavanje osoba s invaliditetom za prijevode sa skandinavskih jezika na hrvatski, a drugi za HGSS za...

Cijene prijevoda? Zašto ih prevoditelji ne objavljuju ?

Cijene prijevoda? Zašto ih prevoditelji ne objavljuju ?

U ovom tekstu objasnit ćemo zašto prevoditelji ne objavljuju cijene prijevoda i zašto tek rijetki prevoditelji objavljuju cjenike na internetskim stranicama. Zašto većinom prevoditeljske firme ugrađuju na svoje stranice forme za kontakt i dostavu dokumenata, a ne daju...

Zašto se prevodi s engleskog kad ga ionako svi znaju?

Zašto se prevodi s engleskog kad ga ionako svi znaju?

Zašto se prevodi s engleskog kad ga ionako svi znaju? Zašto se prevodi s engleskog kad ga ionako svi znaju? Gledate najnoviji američki film i ne trebaju vam titlovi. Zapravo uopće vam nije jasno zašto se prevodi s engleskog kad ga svi znamo. Čudite se čemu služe svi...

Cijene prijevoda su previsoke?

Cijene prijevoda su previsoke?

Cijene prijevoda su previsoke? Cijene prijevoda su previsoke? Jesu li cijene usluga prevođenja zaista bezrazložno previsoke? Pokušat ćemo na to odgovoriti gledajući kroz perspektivu kupaca. Nastavite čitati ako: Želite točno znati, ono baš u lipu, koliko košta...

7 važnih uputa naručiteljima za online simultano prevođenje

7 važnih uputa naručiteljima za online simultano prevođenje

Što prevoditelji koji se bave online simultanim prevođenjem očekuju od naručitelja? Sve više sastanaka i konferencija održava se u čistom online okruženju, najviše je onih hibridnog tipa gdje je dio sudionika uživo, a dio online, ali mi simultani prevoditelji sve...

10 banalnih savjeta za buduće kolege simultane prevoditelje

10 banalnih savjeta za buduće kolege simultane prevoditelje

Ako ste očekivali članak koji će ulaziti u opise vještina i tajni zanata simultanog prevođenja, niste na pravom mjestu jer pretpostavljamo da ako čitate ovaj tekst da vam diploma s filozofskog već ili visi na nekom zidu ili ćete je uskoro objesiti. Sve formalnosti o...

Trebate prijevod? Pošaljite upit!

4 + 14 =