Vani neumoljivi sjeverac puše i prometni znakovi na cesti se ruše, od klijenta u uredu još ni žive duše, a onda zazvoni telefon. Touche. „Studio Nixa, izvolite, dobro jutro, koga trebate?“, kolega ljubaznost sipa iz rukava.
A onda nastaje tišina prava: zaprimili smo prijevod što zahtijeva mobilizaciju, barem tri uredska marljiva mrava. „Nije vam to velik tekst, gotovi ste u roku keks! Samo sto stranica, ni manje ni više, prevodili ste nešto slično, pa pogledajte što tamo piše.“
U veličanstveni Trados sad polažemo svu nadu da pomogne nam prevesti, još jednu brzu serenadu. Kreativni sokovi cure, i rade se fakture, a jedna kolegica eto ovu pjesmu piše. Tako Studio Nixa svakodnevno diše.
I dok kava još uvijek u potocima teče, dan se polako pretvara u veče. Al posao ni tada spavati neće, pa tako uđe novi novi klijent i nadobudno reče: „Molim hitan prijevod, treba nam do sutra, po mogućnosti, ako je izvedivo, do najranijega jutra.“
Autorica: Ena Gumbaš Špiranec, prevoditeljica u Studiju Nixa.
Najnoviji komentari