Međutim, izgledno je da će to ostati tako bar još neko vrijeme.
Umjetna inteligencija koliko god bila korisna i jeftina, nikad ne preuzima odgovornost za napravljeni prijevod.
Iza svakog prijevoda koji se koristi u službene svrhe mora stajati neka osoba od krvi i mesa koja preuzima odgovornost za producirani tekst.
Ta osoba je ovlašteni prevoditelj, odnosno sudski tumač, koji mora ispunjavati određene kriterije od kojih su glavni:
- visoka stručna sprema
- izvrsno poznavanje jezika
- nekažnjavanost
- odrađena obuka za sudskog tumača i dr.
U svijetu tehnologija prevođenja svašta se mijenja, ali u načinima na koje funkcionira država stvari ne idu tako brzo.
Zato se svi prijevodi koji se koriste za potrebe ostvarivanja nekih prava ili statusa moraju ovjeravati.
A cijene ovlaštenih prijevoda uvijek ovise o broju znakova.
Jedna kartica prijevoda iznosi 1500 znakova s razmacima i naplaćujemo je prema Pravilniku o stalnim sudskim tumačima 25,88 eura + PDV.
Najnoviji komentari