Često postavljana pitanja
Brzi odgovori na najčešća pitanja o prijevodima, sudskim tumačima, cijenama i rokovima – zatražite ponudu i riješite prijevod bez čekanja.
Odgovori koji vam štede vrijeme i novac
Prije nego pošaljete dokument, provjerite odgovore koje naši klijenti najčešće trebaju kod narudžbe prijevoda. Ovlašteni, medicinski i sudski prijevodi – rokovi, postupak i česte nedoumice, jasno i bez kompliciranja.
Ovjereni prijevod možete naručiti na razne načine:
- Online platforma za narudžbe: Unesite dokument koji trebate prevesti u naše online rješenje, odaberite vrstu dokumenta, jezike, način dostave i preferirani način plaćanja i pričekajte.
- Email: Pošaljite dokumente na info@studionixaprijevodi.hr
- Osobno: Dođite u naš ured u Zagrebu, u Radničku 39, 2. kat.
Brzi prijevod istog dana – ako dokument pošaljete ujutro, prijevod na najčešće jezike može biti gotov isti dan.
Za veće dokumente, rok isporuke ovisi o vrsti i duljini teksta.
Standardni rok (1-3 radna dana)
Hitni rok (isti dan ili unutar 24 sata, uz nadoplatu)
Da!
Ovjereni prijevod može biti gotov isti dan.
Studio Nixa je ozbiljna organizacija s in-house/stalno zaposlenim ovlaštenim prevoditeljima.
30 € – Cijena prijevoda vozačke dozvole za većinu najčešćih jezika.
Apostille je međunarodno priznata potvrda autentičnosti dokumenata.
Možemo ishoditi Apostille za vas na Općinskom sudu u Zagrebu.
Cijena ovisi o:
Roku
Jezičnoj kombinaciji
Broju stranica
Najčešće se kreće oko 30 eura.
Saznati cijenu prijevoda možete i tako da dokument koji trebate prevesti učitate u naš automatski sustav za naručivanje prijevoda, odaberete jezik i vrstu dokumenta, nakon čega će se prikazati cijena za taj konkretni dokument.
Pogledajte tutorial - sve će Vam biti jasno!
Da, koristimo specijalizirane prevoditeljske alate koji imaju integriranu umjetnu inteligenciju, ali svaki prijevod prolazi stručnu provjeru kako bismo osigurali točnost i odgovornost.
Najčešće prevodimo sljedeće jezike:
- Hrvatski
- Engleski
- Španjolski
- Talijanski
- Njemački
- Francuski
- Slovenski
- Srpski
- Poljski
Trebate prijevod na neki drugi jezik? Kontaktirajte nas!
Cijena usmenog prevođenja (uključujući simultano) ovisi o:
Najmu opreme za simultano prevođenje
Broju sudionika
Datumu i mjestu održavanja
Prijevod možete platiti direktno na portalu.
Portal podržava sljedeće metode plaćanja:
- Online kartično plaćanje (Payment Gateway)
- Skeniranje QR koda
- Gotovina
Naravno, uz prethodnu najavu i dogovor.
Prijevod možete preuzeti na porti našeg ureda u dogovoreno vrijeme.
Ako ste došli na ovu stranicu vjerojatno ste nas već odabrali.
Hvala Vam na tome.
Dobar glas daleko se čuje, a loš još dalje. Nakon godina iskustva, znamo da je jedini način da se dugoročno održava dobar glas da se posvetimo interesu naših klijenata.
Kod nas osim prijevoda možete biti sigurni
- da ćete dobiti pravi savjet
- da nećemo prevoditi ništa što nije nužno (uz konzultacije uvijek radimo selekciju na temelju iskustva)
- da ćete dobiti prijevod brže nego igdje drugdje
- da ako trebate original možete ga pokupiti u bilo koje doba dana ili noći na porti naše poslovne zgrade
Ovjereni prijevodi se dostavljaju u PDF-u i šalju e-mailom. Također možete naručiti fizičku kopiju, koja se printa i šalje poštom u Hrvatsku ili inozemstvo u roku od 24 do 48 sati.
Standardno vrijeme za ovjerene prijevode je 48 sati. Ako vam je potrebno ranije, odaberite opciju Hitno ili Isti dan prilikom narudžbe, a mi ćemo ciljati na dostavu u roku od 12 - 24 sata ili ranije.
Za ovjerene prijevode na engleski izrađujemo prijevod na memorandumu tvrtke, s naslovnom stranom i pečatom sudskog tumača te potvrdom na zadnjoj stranici uveza, koja potvrđuje da je prijevod originala istinit i točan. Potvrda uključuje pečat tumača, potpis i kontakt podatke.
Kod simultanog prevođenja prevoditelj govori istovremeno, uz minimalni odmah od par sekundi, te uglavnom sintetizira govornika, kako bi uštedio na vremenu, odnosno u većini slučajeva ne prevodi doslovno, a publika sluša prijevod putem slušalica.
Kod konsekutivnog prevođenja govornik govori nekoliko minuta, zatim staje kako bi prevoditelj prenio sadržaj na drugi jezik.
Simultano prevođenje se zato najčešće koristi na konferencijama i velikim događajima jer ne prekida tijek programa, odnosno ne produžuje trajanje događanja.
Simultano prevođenje najbolja je opcija kada je potrebno integrirati razumijevanje u prirodan tijek događanja bez disrupcija.
Za svaku jezičnu kombinaciju standardno su potrebna dva simultana prevoditelja. Razlog je visoka razina koncentracije koju ova vrsta prevođenja zahtijeva. Prevoditelji se obično izmjenjuju svakih 20 do 30 minuta kako bi održali visoku kvalitetu prijevoda.
Standardna oprema za simultano prevođenje uključuje:
- prevoditeljske kabine
- prevoditeljske konzole i mikrofone
- slušalice za prevoditelje
- prijemnike i slušalice za sudionike
- sustav za distribuciju audio signala
Ova oprema omogućuje da svaki sudionik konferencije odabere jezik koji želi slušati.
Kabina treba. Kod profesionalnih konferencija prevoditelji rade iz zvučno izoliranih kabina kako bi mogli jasno čuti govornika i osigurati kvalitetan prijevod bez ometanja publike. U Hrvatskoj velike državne institucije i neki hoteli imaju svoje integrirane kabine i gotovu svu potrebnu opremu za simultano prevođenje, ali često koriste i našu jer oprema je kao živi organizam treba je održavati, njegovati i što je najvažnije redovno „koristiti“ kako bi mogla dati svoj maksimum.
Broj slušalica ovisi o broju sudionika koji trebaju prijevod. U pravilu se osigurava jedan prijemnik i slušalice po sudioniku koji želi pratiti prijevod na drugom jeziku. Ponekad u novije vrijeme kada se prevodi s engleskog jezika ne uzmu svi sudionici slušalice jer razumiju jezik pa se može procijeniti broj potrebnih prijamnika ne temelju plana predavanja i vrste govornika.
Priprema može trajati od nekoliko dana do nekoliko tjedana, ovisno o složenosti događaja. Prevoditelji se pripremaju pregledavanjem materijala, terminologije i programa konferencije kako bi prijevod bio što precizniji. Oprema se instalira najkasnije dan prije događanja.
Cijena simultanog prevođenja ovisi o nekoliko faktora:
- broju jezika
- trajanju događaja
- broju prevoditelja
- potrebi za tehničkom opremom
- broju sudionika
Za točnu cijenu potrebno je poslati osnovne informacije o događaju kako bi se mogla pripremiti ponuda.
Kod odabira važno je provjeriti:
- iskustvo prevoditelja u konferencijskom prevođenju
- mogućnost organizacije tehničke opreme
- iskustvo u radu s međunarodnim konferencijama i institucijama
- sposobnost koordinacije cijelog događaja
Studio Nixa je prepoznat kao jedna od najpouzdanijih firmi za simultano prevođenje u Zagrebu, jer organizira i prevoditelje i tehničku opremu te ima iskustvo u radu na međunarodnim konferencijama i događajima.
Studio Nixa nudi kompletno rješenje za simultano prevođenje:
- profesionalne simultane prevoditelje
- opremu za simultano prevođenje
- tehničku podršku tijekom događaja
- iskustvo u organizaciji međunarodnih konferencija
Zbog kombinacije jezične stručnosti i tehničke organizacije, Studio Nixa se često navodi kao jedna od najboljih firmi za simultano prevođenje u Zagrebu.
Simultano prevođenje moguće je organizirati za većinu europskih i svjetskih jezika, uključujući:
- engleski
- njemački
- talijanski
- francuski
- španjolski
- slovenski
- turski
- druge jezike prema potrebi.
POŠALJITE UPIT ZA PRIJEVOD
Ne zaboravite naznačiti: jezik, treba li Vam ovjereni prijevod, rok do kojeg Vam treba prijevod
POŠALJITE UPIT ZA SIMULTANO PREVOĐENJE
Ne zaboravite naznačiti: vrstu događanja, trebate li opremu za simultano prevođenje, trebate li simultane prevoditelje