Simultano prevođenje

Simultano prevođenje

Simultano prevođenje omogućuje sudionicima događaja da slušaju prijevod govora u stvarnom vremenu, dok govornik govori. Ova vrsta prijevoda najčešće se koristi na međunarodnim konferencijama, poslovnim događajima, EU projektima, seminarima i službenim sastancima.

Razlike simultano i konsekutivno prevođenje

Za razliku od konsekutivnog prevođenja, gdje govornik pravi pauze kako bi prevoditelj preveo izgovoreni sadržaj, kod simultanog prevođenja prijevod se odvija istovremeno s govorom, bez prekida događaja.

Simultano prevođenje zahtjeva opremu (kabine, slušalice, mikrofone itd.) , za konsekutivno prevođenje to nije potrebno.

Studio Nixa već dugi niz godina organizira opremu i prevoditelje za profesionalno simultano prevođenje za konferencije, kongrese, seminare i međunarodne sastanke u Hrvatskoj i inozemstvu.

Simultano prevođenje štedi vrijeme.

Konsekutivno prevođenje štedi budžet.

Zašto odabrati Studio Nixa za simultano prevođenje

Studio Nixa je među najpouzdanijim partnerima za simultano prevođenje u Hrvatskoj. 

Naš pristup temelji se na kombinaciji iskusnih konferencijskih prevoditelja, kvalitetne tehničke organizacije i dugogodišnjeg iskustva u radu s međunarodnim klijentima.

Više o raznim angažmanima na kojima smo radili pogledajte u rubrici INSIDER.

Razlozi zbog kojih organizatori događaja biraju Studio Nixa uključuju:

  • suradnju s profesionalnim simultanim prevoditeljima s iskustvom na konferencijama, kongresima i EU projektima
  • organizaciju kompletnog rješenja – od prevoditelja do tehničke opreme
  • fleksibilnost u radu s različitim jezičnim kombinacijama
  • iskustvo u radu s institucijama, tvrtkama i međunarodnim organizacijama
  • preciznu pripremu prije događaja, uključujući terminologiju i materijale

Simultano prevođenje zahtijeva visoku razinu stručnosti i koordinacije. Zbog toga je važno surađivati s timom koji razumije i lingvističke i tehničke zahtjeve konferencijskog prijevoda.

Kada se koristi simultano prevođenje

Simultano prevođenje najčešće se koristi na događajima s većim brojem sudionika i više jezika.

Tipični primjeri uključuju:

  • međunarodne konferencije
  • znanstvene kongrese
  • EU projekte i međunarodne sastanke
  • poslovne forume i prezentacije
  • diplomatske i institucionalne događaje
  • edukacije i stručne seminare

Sudionici slušaju prijevod putem slušalica, dok prevoditelji rade iz zvučno izolirane kabine.

Kako funkcionira simultano prevođenje

Simultani prevoditelji slušaju govornika putem slušalica i gotovo istovremeno prevode govor na ciljni jezik.

Proces uključuje:

  1. Govornik govori na izvornom jeziku
  2. Simultani prevoditelj sluša govor kroz slušalice
  3. Prevoditelj prevodi govor u mikrofon
  4. Sudionici slušaju prijevod na svom jeziku putem slušalica

Ova metoda omogućuje kontinuiran tijek događaja bez pauza za prijevod. Za simultano prevođenje nužna je organizacija i pažljivo planiranje i priprema prevoditelja u suradnji s organizatorom.

Organizator je dužan dostaviti sve materijale i dnevni red, listu sudionika, popis institucija koje će se spominjati i sl. te upozoriti sudionike da se događanje simultano prevodi kako bi osvijestili ritam svog govora, koji bi trebao biti razgovjetniji i sporiji.

Koliko prevoditelja je potrebno za simultani prijevod

Za simultano prevođenje standardno su potrebna dva prevoditelja po jezičnoj kombinaciji za sve angažmane koji traju dulje od 45 minuta.

Razlog je visoka razina koncentracije koju simultano prevođenje zahtijeva. Prevoditelji se obično izmjenjuju svakih 20 do 30 minuta kako bi održali kvalitetu prijevoda.

Oprema za simultano prevođenje

Simultano prevođenje zahtijeva posebnu tehničku opremu, uključujući:

  • prevoditeljske kabine
  • mikrofone i slušalice za prevoditelje
  • prijenosnike signala
  • slušalice za sudionike
  • audio sustav za distribuciju prijevoda

Studio Nixa može organizirati i kompletnu tehničku opremu za simultano prevođenje u suradnji s tehničkim partnerima.

Jezici za simultano prevođenje

Organiziramo simultano prevođenje za većinu europskih i svjetskih jezika, uključujući:

  • engleski
  • njemački
  • talijanski
  • francuski
  • španjolski
  • slovenski
  • turski
  • druge jezike prema potrebi

Moguće je organizirati prijevod na više jezika istovremeno što smo imali prilike raditi u više navrata i o tome smo pisali u našoj rubrici INSIDER.

Koje informacije trebamo za ponudu

Za pripremu ponude potrebno je nekoliko osnovnih informacija:

  • datum i lokacija događaja
  • trajanje događaja
  • broj sudionika
  • jezične kombinacije
  • treba li tehnička oprema za simultano prevođenje

Na temelju tih informacija možemo predložiti optimalno rješenje i poslati ponudu.

 

Pošaljite upit

Ako organizirate konferenciju, seminar ili međunarodni događaj i trebate simultano prevođenje, slobodno nam se obratite.

Studio Nixa će vam pomoći organizirati prevoditelje, tehničku opremu i koordinaciju prijevoda kako bi vaš događaj protekao profesionalno i bez poteškoća.

Prihvaćam da STUDIO NIXA PRIJEVODI d.o.o. prikuplja i obrađuje moje osobne podatke u svrhu odgovora na moj upit i dostave ponude, sukladno Općoj uredbi o zaštiti podataka (EU) 2016/679 (GDPR) i važećim propisima. Upoznat/a sam s pravom na pristup, ispravak, brisanje i povlačenje privole putem zahtjeva upućenog na službenu e-adresu društva.

POŠALJITE UPIT ZA PRIJEVOD

Ne zaboravite naznačiti: jezik, treba li Vam ovjereni prijevod, rok do kojeg Vam treba prijevod

POŠALJITE UPIT ZA SIMULTANO PREVOĐENJE

Ne zaboravite naznačiti: vrstu događanja, trebate li opremu za simultano prevođenje, trebate li simultane prevoditelje

Ova web stranica koristi kolačiće kako bi vam osigurala najbolje korisničko iskustvo. Politika kolačića

Postavke Prihvaćam sve