Prijevode možete raditi i sami

Prijevode možete raditi i sami

Prijevode možete raditi i sami

Da, niste krivo pročitali.

Ali ako ste mislili da će ovo biti tekst o tome kako AI radi greške i kako nikad neće biti dobar u prevođenju kao ljudi i ako ste htjeli o tome čitati  moram vas razočarati – skrolajte dalje.

Ovo je tekst o tome da sve možete raditi sami, i prijevode i pločice i vodu i čišćenje, a profesionalci su tu da pomognu kad zapnete.

Ali prije samopromocije… 


KRATKI OSVRT NA PREVOĐENJE U DANAŠNJE DOBA

Volumen sadržaja koji se prevodi svake godine eksponencijalno raste. 

Zato je jako dobro što su alati za prevođenje svake godine sve bolji i bolji jer da nisu ove količine sadržaja da se skupe svi i samo to radi, svi prevoditelji svijeta, svatko sa svojih deset prstiju i pišljivih 365 dana u godini čak i da nitko od njih nikad ne jede, ne spava i ne ide na zahod za deset života ne bi mogli prevesti.

Zato je baš dobro da to nitko ni ne očekuje.

A uostalom - ni ne moraju sve tekstove prevoditi elitni prevoditelji. 
Nisu svi tekstovi to zaslužili.

Neki sadržaji moraju samo postojati

Neki sadržaji moraju samo postojati i ne moraju biti vrhunac književnog jezičnog izričaja najtalentiranijeg prevoditelja na njegov najbolji dan. 

Za neke je tekstove dovoljno da samo postoje. Oni su mali, skromni i nebitni. I u originalu i u prijevodu.

Nema ih smisla žaliti. Takva im je sudba. 

Prilično često u ovoj našoj hiperreguliranoj Europi neki sadržaji trebaju samo postojati, ali su jako veliki pa pejstanje u alate postaje zamorniji posao od prevođenja.

A netko i to pejstanje treba odraditi. Netko treba „smisilit“ gdje točno te džombe od tekstova pejstati i što napraviti s time poslije kad ga neki alat (pogotovo neplaćeni) ispljune.

U vidu toga:

Koje sve opcije imate kada vam treba prijevod?


Ali prvo disklejmer. 

Ovo neće biti ni tutorial o tome koji su strojevi, API-ji i prevoditeljski alati najbolji u smislu omjera cijene, brzine i kvalitete sučelja.*


*Ako vas to zanima, sigurni smo da već postoji neki YouTube video naslovljen “Top 5 translation tools 2026”.

U ovom tekstu dobit ćete ono što vam stvarno treba: konkretan pregled mogućnosti koje imate kad vam treba prijevod.


Nema ih puno. Tablica je u nastavku.

Ali evo ukratko:

1. Najjednostavnije – da ga napravite sami.

Ako poznajete jezik, dokument je kratak, nije služben, nema kompleksno formatiranje i ne nosi nikakav rizik – ova opcija je doslovno lakša nego da nama pišete mejlove. Bit će gotovo prije nego što ste napisali Poštovani, molim Vas ponudu…

Ali: morat ćete si sami formatirati, pregledavati i u konačnici odgovarati za to što je neki AI generirao.

2. Druga varijanta – da prijevod date nekom junioru da ga riješi.

Svi isti rizici kao i kod „uradi sam”, s razlikom da netko drugi tehnički odrađuje kopipejstanje originala i prijevoda.
Ali i dalje sve treba provjeriti. Ali bar niste vi odgovorni osobno nego taj neki junior. Nije velika utjeha, ali bar nešto.

3. Treća opcija – pošaljite ga nama.

Mi preuzimamo odgovornost.
Sigurno ćemo obaviti prijevod do roka koji smo dogovorili, i sigurno će nama to biti lakše napraviti nego vama, jer mi imamo procedure, alate i iskustvo.

A ono što nas dodatno razlikuje:
Prijevod kod nas možete naručiti i platiti online – odmah, u bilo koje doba dana ili noći.
Bez slanja mailova, bez čekanja odgovora. 

Koje sve opcije imate kada vam treba prijevod?

OpcijaPrednostiNedostaciZa koga je to?
Prevesti samiNema dodatnih troškova. Gubite vrijeme, morate formatirati, provjeravati i vi ste odgovorni.Ako znate jezik i dokument je jednostavan i neslužben.
Dati junioruBrže nego sami. I dalje treba kontrola. Ako nešto pođe po zlu, vi snosite posljedice.Za interne dokumente, neformalne prijevode.
Poslati nama (Studio Nixa)Profesionalno, brzo, odgovorno. Gotove procedure.Usluga se plaća – ali štedi vrijeme i stres.Za službene, pravne, stručne dokumente i sve „na vrijeme".
Naručiti online na našem portaluDostupno 0-24. Brzo. Jasno. Bez čekanja.Potrebno pripremiti dokumente i uploadati ih u portal.Za one koji žele riješiti stvar odmah – s računom i plaćanjem online.
Javi se i objasni nam svoj slučaj Testiraj naš sustav

A ako imate konkretan prijevod za koji trebate profesionalnu podršku - javite se putem donje forme!

Prihvaćam da STUDIO NIXA PRIJEVODI d.o.o. prikuplja i obrađuje moje osobne podatke u svrhu odgovora na moj upit i dostave ponude, sukladno Općoj uredbi o zaštiti podataka (EU) 2016/679 (GDPR) i važećim propisima. Upoznat/a sam s pravom na pristup, ispravak, brisanje i povlačenje privole putem zahtjeva upućenog na službenu e-adresu društva.

POŠALJITE UPIT ZA PRIJEVOD

Ne zaboravite naznačiti: jezik, treba li Vam ovjereni prijevod, rok do kojeg Vam treba prijevod

POŠALJITE UPIT ZA SIMULTANO PREVOĐENJE

Ne zaboravite naznačiti: vrstu događanja, trebate li opremu za simultano prevođenje, trebate li simultane prevoditelje

Ova web stranica koristi kolačiće kako bi vam osigurala najbolje korisničko iskustvo. Politika kolačića

Postavke Prihvaćam sve