Radit od babe divojku

Radit od babe divojku

U Dalmaciji postoji izreka:

"Ne možeš od babe napraviti divojku."

Možeš joj kupiti novu haljinu.

Možeš je našminkati.

Možeš joj promijeniti frizuru.

Ali svi vide da je to i dalje baba.

Prije nekoliko dana primila sam poruku od Konstantina Drancha

Kratka poruka.

"We'd love to include you in this year's program."

Možda nekome izvana to ne zvuči kao velika stvar.

Meni je bila.

Jer prije samo godinu dana sjedila sam u publici na konferenciji GenAI in Localization kao sudionik. Kao netko tko pokušava razumjeti što umjetna inteligencija znači za prevoditeljsku industriju.

Istovremeno sam bila pasionirani korisnik Custom.MT-a. Kao i mnogi drugi prevoditelji i vlasnici prevoditeljskih tvrtki, pokušavala sam pronaći način kako AI integrirati u postojeće procese bez kompromitiranja kvalitete.

Tada nisam imala plan razvijati vlastitu tehnologiju.

NIXA AI nije nastao zato što smo htjeli postati softverska tvrtka.

Nastao je zato što smo imali problem.

Problem nije bio AI

Suprotno uvriježenom mišljenju, najveći problem danas nije kvaliteta velikih jezičnih modela.

Problem je infrastruktura.

Posljednjih nekoliko godina svjedočimo utrci u kojoj se AI pokušava nakalemiti na sustave čiji su temelji postavljeni prije dvadeset ili više godina.

Dodaju se novi moduli.

Novi gumbi.

Novi marketinški nazivi.

Novi slojevi automatizacije.

Sto i jedan API ključ.

Ali ispod svega toga često ostaje ista arhitektura i ista ograničenja.

Drugim riječima — pokušavamo “radit od babe divojku”.

Većina prevoditeljskih tvrtki danas radi između dva svijeta.

S jedne strane imamo iznimno moćne AI modele.

S druge strane imamo CAT alate čija je osnovna logika nastala u vrijeme kada ChatGPT, Claude, Gemini i slični sustavi nisu postojali ni u znanstvenoj fantastici.

Rezultat su fragmentirani procesi, višestruka sučelja, ručni prijenosi podataka i beskrajno prebacivanje između aplikacija.

Shvatili smo da više vremena trošimo upravljajući alatima nego stvarnim jezičnim radom.

Što ako problem nije nedostatak još jednog AI dodatka?

Kada smo počeli razvijati NIXA AI, nismo razmišljali ni o tržištu, ni o nekim velikim investitorima, niti smo maštali o tome kako ćemo jednog dana prezentirati proizvod na međunarodnim konferencijama.

Razmišljali smo samo i isključivo o jednom pitanju:

Kako bi izgledao prevoditeljski sustav kada bismo ga danas gradili od nule?

Ne kao dodatak postojećim alatima.

Ne kao još jedan plugin.

Ne kao još jedno mjesto na koje ćemo kopirati tekst.

Nego kao sustav koji od samog početka pretpostavlja da su umjetna inteligencija, prijevodne memorije, glosari, osiguranje kvalitete i ljudska revizija dio istog procesa.

Jer ako je problem u temeljima, onda rješenje nije još jedan sloj tehnologije na vrhu postojećeg sustava.

Ponekad treba prestati raditi od babe divojku i početi graditi nešto novo. Sve pobrisati i krenuti clean slate.

Šest mjeseci kasnije

Slijedili su mjeseci razvoja.

Puno pokušaja i pogrešaka.

Puno ideja koje su zvučale odlično dok ih nismo pokušali implementirati.

Puno trenutaka u kojima smo se pitali jesmo li potpuno izgubili razum.

I upravo zato nam je poziv na sudjelovanje u programu Innovation Challenge toliko značio.

Ne zato što mislimo da smo izgradili savršen sustav.

Nismo.

Ne postoji savršen sustav.

Ali zato što je to bio prvi ozbiljan signal da problemi koje pokušavamo riješiti nisu samo naši problemi.

Kada vam osoba čije industrijske analize godinama pratite pošalje poruku:

"We'd love to include you in this year's program."

to vam govori da možda ipak niste potpuno skrenuli.

Od prevoditeljske tvrtke do jezičnog tehnološkog integratora

Ako nas pitate što je NIXA AI, odgovor nije "alat za prevođenje".

To je pokušaj da ponovno osmislimo infrastrukturu na kojoj se profesionalno prevođenje temelji.

Hoće li uspjeti?

Vidjet ćemo.

Ali činjenica da danas o tome razgovaramo na međunarodnoj konferenciji na kojoj smo prošle godine sjedili u publici govori nam da smo barem krenuli u zanimljivom smjeru.

I da možda, samo možda, ponekad nije problem u tome što baba nema dovoljno šminke.

Naruči prijevod

Pošaljite dokument putem forme i brzo naručite ovjereni prijevod – bez dolaska u ured.

POŠALJITE UPIT

Imate pitanje o prijevodima ili našim uslugama? Pošaljite nam upit putem forme i javit ćemo Vam se u najkraćem roku.

Ova web stranica koristi kolačiće kako bi vam osigurala najbolje korisničko iskustvo. Politika kolačića

Postavke Prihvaćam sve